2015年CATTI翻譯資格考試口譯必備經典句型
2015年CATTI翻譯資格考試口譯必備經典句型
廣州翻譯公司——林木翻譯了解到,2015年CATTI翻譯資格考試即將到來,很多考生在為此備戰,如火如荼進行著復習和學習工作。為了更好的幫助學員學習,廣州林木翻譯公司特意為大家整理了一些口譯中應該了解的經典句型,希望對大家的CATTI考試會有所幫助。
示例如下,與大家分享,共同學習!
1. ... or ... 要么…,要么…(選擇類經典句)
Our cruel and unrelenting enemy leaves us the choice of brave resistance or the most abject submission.
敵人冷酷無情/鐵石心腸,我們要么頑強抵抗,要么屈膝投降。
2. be the instrument of sth 引來某事物的人或事(使動類經典句)
If I can be the instrument of your happiness, I will sacrifice all my belongings.
能夠讓你幸福,我愿意付出我的一切。
3. it was the memory / memories of 追溯到…(回憶類經典句)
Perhaps it was the memories of the 1964 Tokyo Olympics and the 1988 Seoul Olympics, which were considered turning
points in their nations' development.
追溯到1964年東京及1988年漢城舉辦的奧運會,可能分別被視為日韓兩國發展的轉折點。
4. on the premise / ground / prerequisite / proposition / hypothesis / presuposition that 基于一個前提… (假設類經典句)
Advice to investors was based on the premise that interest rates would continue to fall.
對投資者的建議是以利率會繼續下跌為根據的。
5. be bound to 必定…;一定…(意愿類經典句)
Just wars are bound to triumph over wars of aggression.
正義戰爭必然要戰勝侵略戰爭。
6. a matter of sth/doing sth 與…有關的情況或問題(描述類經典句)
Considering the following statements, made by the same man eight years apart. "Eventually, being 'poor'
won't be as much a matter of living in a poor country as it will be a matter of having poor skills."
請思考一下同一個人現在及八年前說的話。“說到底,‘貧窮’與其說是生活在貧窮的國家里,還不如說是技藝不精。”
Dealing with these problems is all a matter of experience.
處理這些問題全憑經驗。
7. This is the similar case with/when 這恰如;正如;也會(比較類經典句)
Besides, this is also the case with the citizen's expenditure such as education, information, traveling.
除此以外,老百姓的服務性消費,如教育,信息,旅游等消費也會大量增長。
8. be exemplified by 這一點也證明了…;這點反映在以下事實:…(舉例類經典句)
This American desire to keep the children's world separate from that of the adult is exemplified also by
the practice of delaying transmission of the news to children when their parents have been killed in an accident.
如果父母在事故中喪生,人們總是晚些時候才告訴孩子們,這一點也證實了美國人想把兒童的世界和成人的世界隔離開的愿望。
9. constitute… (不用于進行式)是;認為(判斷類經典句)
History has proved eloquently that the division of labor based on equality and mutual benefit between
China and USA constitutes the most reasonable and practical international relationship.
歷史強有力地說明了中美之間建立在平等互利基礎上的勞動分工是最為合理和實用的國際關系。
My decision does not constitute a precedent.
我的決定不應視為先例。
The defeat constitutes a major set-back for our diplomacy.
這一失敗是我們外交上的一次較大的挫折。
10. witness... 見證… (發生類經典句)
a time or event witnesses sth / sb in a particular situation or doing a particular thing.
The rapid development in the past 20-plus years witnesses a relatively solid foundation
in terms of material wealth and technology in the western region of China.
經過二十多年的快速發展,中國西部地區已奠定了一定的物質技術基礎,社會保持穩定,市場經濟體制正在逐步建立和完善,為西部經濟持續快速增長創造了有利的市場環境。
更多口譯考試必備經典句型請咨詢廣州翻譯公司:林木翻譯。林木翻譯官網:www.lmfygs.com 。